P-04-483 A plain English /Cymraeg clir policy for all Welsh Assembly and Government communications – Supporting information from the petitioner to the clerking team, 05.05.2013
Thank you, Sian.
The following are general examples of writing/translation by the
Government that I have picked out quickly and that are unacceptably
unclear, in my opinion. This is not specifically about the words
used, but about the lack of plain and clear speaking, which means
that the information is not conveyed to the public as effectively
as it could be. There are only three examples here, but I hope that
the general point about the need for a policy on using plain
language comes across:
1. The text below, with more available through the following link
[English version also included for reference]:
http://wales.gov.uk/consultations/education/inductionregulations/?lang=cy
"Ymgynghoriad ar ddiwygiadau i'r rheoliadau ymsefydlu yng Nghymru"
Yn y ddogfen ymgynghori hon nodir y cynigion ar gyfer y rheoliadau newydd i ymsefydlu athrawon newydd gymhwyso yng Nghymru.
Dechrau'r cyfnod ymgynghori: 03/04/2012
Diwedd y cyfnod ymgynghori: 29/05/2012
Mynegodd y Gweinidog Addysg a
Sgiliau ei fod yn bwriadu adolygu ymsefydlu statudol yng Nghymru ym
mis Chwefror 2011. Diben yr adolygiad hwn yw datblygu
ymagwedd gadarn o ansawdd uchel sy'n gyson ar raddfa genedlaethol
tuag at ymsefydlu'r holl athrawon newydd gymhwyso ar draws Cymru, a
rhoi mwy o hyblygrwydd er mwyn caniatáu i athrawon llanw
gwblhau eu cyfnod ymsefydlu yng Nghymru."
“Consultation on amendments to the induction regulations in
Wales”
This consultation document sets out the proposals for the new induction regulations for newly qualified teachers in Wales.
Start of consultation: 03/04/2012
End of consultation: 29/05/2012
The Minister for Education and
Skills set out his intention to review statutory induction in Wales
in February 2011. The purpose of this review is to develop a
robust, high quality and nationally consistent approach to
induction for all newly qualified teachers across Wales, and to
provide greater flexibility in order to allow supply teachers to
complete their induction period in Wales.
2. The text below, taken from the following link [English
version also included for reference]: http://wales.gov.uk/legislation/?lang=cy
"Mae’r ddeddfwriaeth a gyflwynir gan Lywodraeth Cymru yn
ddarostyngedig i weithdrefnau gwahanol ac mae’n bosibl y bydd
angen i Gynulliad Cenedlaethol Cymru graffu arni a’i
chymeradwyo."
“Different types of
legislation put forward by the Welsh Government are subject to
different procedures which may require scrutiny and approval by the
National Assembly for Wales.”
3. The final example is an excerpt from the following English
report on economic development:
http://wales.gov.uk/docs/det/report/110330erpframeworken.pdf
"Assessing Progress & Summative (evaluation)
As commitments are delivered,then focus will in time move from
monitoring activities and implementation to measuring the benefits
of what is being achieved i.e assessing how well the Assembly
Government is intervening. Regular stakeholder surveys will be a
key input, and improvements to the business environment a key
consideration. Activities delivered against the five Economic
Renewal priorities will be evaluated, and when appropriate,an
overall summative evaluation will be undertaken to understand the
cumulative impacts of intervention.
Tracking & Outcome Indicators
In Economic Renewal, a commitment was made to track the progress of
the Welsh economy through a broad suite of indicators. A move away
from an approach characterised by an excessive and sometimes
unreflective focus on Gross Value Added was also suggested. The
tracking and outcome indicators should not be regarded as
identifying those areas upon which Government alone can seek to
have direct, attributable or significant influence, but they are
important to understanding the wider context within which the
Assembly Government intervenes. Baselines will be established, and
indicators disaggregated by geography and demography where possible
and appropriate."
I hope that this will be of use in relation to the petition on a
policy of using plain Welsh and English.
Regards,
Gruff